特朗普无视批评,坚称“中国病毒”不是种族歧视
作者:KATIE ROGERS, LARA JAKES, ANA SWANSON 来源:纽约时报中文网
华盛顿——周三,特朗普总统为自己越来越频繁地把冠状病毒称为“中国病毒”作出辩解,无视了日益高涨的种族主义和反华批评。
“这根本不是种族歧视,”特朗普这样解释他的依据。“病毒来自中国,这就是理由。”
但这个词激怒了中国官员和来自各领域的批评人士,中国问题专家称,以这种方式给病毒贴上标签只会加剧两国的关系紧张,同时导致美国领导人本应该去制止的仇外情绪。已有亚裔美国人讲述了自己遭遇的种族辱骂和身体伤害,因为人们错误地认为中国就是病毒的起因。
“使用这个词不仅腐蚀包括美国在内的全球受众的人心,还会助长中国国内的一种叙事,那就是美国人普遍仇视和恐惧的不只是中国共产党,还包括中国及全体中国人,”战略与国际研究中心(Center for Strategic and International Studies)的中国问题专家甘思德(Scott Kennedy)说。
周二,特朗普在白宫新闻发布会上告诉记者,他之所以将病毒的名称与“中国”联系起来,是为了对抗北京官员宣传的虚假信息,即美国军方是此次疫情暴发的源头。
“我不喜欢中国说是我们的军队把病毒传给了他们,”特朗普说。“我觉得说我们的军队传染了他们,是在创造一种污名。”
随后,在周三早上发出的两条推文中,他明确提到了“中国病毒”。当天晚些时候,当他在白宫的冠状病毒每日新闻发布会上再次现身并被问及这个词时,他坚称自己只是在指出一个事实:这一疾病首先在中国被发现。
自2015年发布更严格的病毒命名指南以来,公共卫生官员一直试图避免使用可能导致针对地方或种族群体歧视行为的名字。但在发布会之后,白宫在Twitter上批评了其所谓的“媒体假装愤怒”,指出其他疾病也曾以地名命名,包括埃博拉病毒和西尼罗河病毒。
甘思德说,以特朗普和他的政府以往使用的语言,不需要给他们任何疑点利益。“鉴于特朗普政府长期以来在移民和种族问题上的言行,”他说,“使用这个词只能被解释为仇外,并带有种族主义色彩。”
在周三的发布会上,记者还问总统如何看待一名未透露姓名的白宫官员将冠状病毒称为“功夫流感”(Kung Flu)。特朗普回避了这个问题,随后断言称中国人“可能会认同”冠状病毒是“中国的”病毒,尽管中国官员已经明确表示他们不认同。
医学史学家和公共卫生专家——包括一些为特朗普政府工作的人——都强调,流行病没有种族之分,把它们与一个种族群体联系起来可能会导致歧视。
但自从疫情在武汉开始暴发以来,特朗普在公开讲话中一再表示,他认为病毒是外国威胁,并反复重申他很早就决定禁止中国旅客入境。
“我们很早很早就关上了中国这个源头,”特朗普在周二告诉记者。“比那些了不起的专业人士提出这个想法要早得多。我认为,最终,这等于——将会拯救大量生命。”
但外交关系协会(Council on Foreign Relations)负责全球卫生事务的高级研究员黄严忠表示,特朗普的旅行禁令远算不上包括检测和隔离在内的全面防疫方案,而且总体上做得“太少、太迟”。
黄严忠说,该病毒最有可能于去年11月或12月在中国出现,很明显,一些来自中国的旅客1月份就在美国境内传播了病毒,早于2月初实施的限制措施。
尽管如此,自疫情暴发之初,特朗普和政府高级官员就一直努力将病毒传播归咎于中国,而北京以同样的方式做出了回应。关于哪个国家控制疫情更无能的互相指责,几乎每天都在两国之间制造新的紧张。
周二,中国政府宣布将驱逐包括《纽约时报》在内的几家主流新闻媒体的记者,以回应特朗普政府限制在美国五家政府宣传媒体工作的中国公民人数的决定。
而在上周,中国外交部发言人赵立坚分享的阴谋论称,美国是病毒的幕后黑手。“可能是美军把传染病带到了武汉,”他在Twitter上表示。“要透明!公开你们的数据!美国欠我们一个解释!”
中美关系发生的阴暗转折,已经演变成公开的口角和私下的不信任。虽然两国均表示要继续履行在1月份签署的贸易协定,但美国官员指责中国对冠状病毒疫情处理不当,还阻止口罩和其他医疗防护设备的出口。
而在特朗普政府内,一些对华鹰派官员私下里讨论了一种推论,即病毒并非像许多媒体报道那样来自武汉一家菜市场,而是出自该市场附近的一个中国政府实验室,那里有病毒学家在做研究。
特朗普的盟友、阿肯色州共和党参议员汤姆·科顿(Tom Cotton)就在福克斯新闻(Fox News)上讨论了这一说法。
Megatoys首席执行官、美国华人精英组织百人会(Committee of 100)的公共政策委员会主席胡泽群(Charlie Woo)表示,在全国紧急状态下,特朗普政府的语言分裂了公众。
“这场危机需要科学、事实和清晰的语言,而不是公职人员的恐慌教唆、相互指责和仇外情绪,”胡泽群在声明中表示。“我们面临着一场全球大流行,需要真正全球性的、统一的应对措施。试图将病毒归咎于一种文化、种族或国家,只会阻碍这一努力,疏远那些原本可以相互合作和支持的人。”
周三,一向不理会批评的总统盟友们与他一道,为他的中国病毒提法进行辩护。
总统顾问凯莉安·康维(Kellyanne Conway)说,特朗普只是想说得准确些。“我想总统说的是,病毒是从那里最先开始的,”她在白宫门前的车道上告诉记者。
爱荷华州共和党参议员查尔斯·E·格拉斯利(Charles E. Grassley)在Twitter上称,“我不明白中国为什么会生气,因为我们把起源于那里的病毒称为‘中国病毒’,我们提到1918年和1919年的西班牙流感时西班牙可从没生气。”
“西班牙流感”这个说法本来就是用词不当:疾病控制与预防中心(The Centers for Disease Control)表示,专家们仍不确定这种疾病起源于何处。
也许没有哪个政府官员像国务卿迈克·庞皮欧(Mike Pompeo)那样,始终如一地把病毒与中国联系在一起。在周二的新闻发布会上,庞皮欧六次提到冠状病毒是“武汉病毒”,武汉是中国的疫情中心地区。
尽管说了现在“不是互相指责的时候”,庞皮欧还是再次指责中国最初淡化了已经成为大流行的疫情威胁。
“我们知道这一点:我们知道第一个发现武汉病毒的政府是中国政府,”庞皮欧说。“他们就应该承担特殊的责任,应该发出警告:‘我们遇到了问题。这次情况不同,是独特的,存在风险。’结果全世界过了很长时间才意识到这个风险,而它一直就在那里,在中国境内。”
“中国共产党有责任这么做——他们不仅应对如今正在遭罪的美国人、意大利人、韩国人和伊朗人负有责任,也应对他们自己的人民负有责任,”庞皮欧说。
庞皮欧称中国驱逐记者无非是他们想要“剥夺世界了解其国内真实情况的能力”的最新例证。
中国政府官员曾公开质疑这种冠状病毒是否像卫生部门认为的那样起源于武汉。
但一位国务院高级官员在周三表示,中国主席习近平在1月初就多次将这种冠状病毒称为“武汉”疾病,许多中国公民至今仍然这么称呼。
Edward Wong对本文有报道贡献。
Katie Rogers是《纽约时报》华盛顿分社的白宫记者,负责报道特朗普政府给美国首都和其他地区带来的文化影响。欢迎在Twitter上关注他@katierogers。
Lara Jakes是时报驻华盛顿外交记者。在过去20年里,她自40余个国家报道和编辑新闻,曾报道伊拉克、阿富汗、以色列、约旦河西岸和北爱尔兰的战争和宗派斗争。欢迎在Twitter上关注她@jakesNYT。
Ana Swanson是时报驻华盛顿记者,负责报道贸易和国际经济新闻。她此前在《华盛顿邮报》工作,报道贸易、美联储和经济新闻。欢迎在Twitter上关注她@AnaSwanson。
翻译:纽约时报中文网
来源时间:2020/3/21 发布时间:2020/3/19
旧文章ID:21001