哈里斯:为美国华人创造安全与繁荣的未来而奋斗

在距离美国大选还有三天的时候,民主党总统候选人哈里斯在中文报纸《世界日报》发表题为“贺锦丽投书世报中文全文/为美国华人创造安全与繁荣的未来”(Creating a Safe and Prosperous Future for Chinese Americans)的文章。文章由该报记者张宗智翻译成中文,本站对标题和个别文字做了一些变动。这应该是美国历史上总统候选人第一次在中文报纸上发文阐述自己当选后会为美籍华人具体做些什么。

为美国华人创造安全与繁荣的未来

几个世代以来,华裔美国人在形塑与强化属于美国的故事里,扮演关键的角色。华人移民在18世纪挖金矿,并修建横跨美国大陆的铁路;他们真真正正地协助链接了美国。从那时起,华裔美国人在我们的军队中光荣服役,推动民权,促进创新,并奉献公职。

但长久以来,华裔横遭排挤;19世纪末与20世纪初的排外法律,限制华人移民无法充分参与购屋、就业与教育。多处唐人街被烧毁,居民被暴徒赶出家园;「排华法案」依然是美国历史最黑暗的篇章。

荣幸得到「贺锦丽」之名

如今,超过500万华裔美国人以美国为家。2024龙年伊始,我在白宫以及自己家庆祝,非常骄傲地认可你们的贡献。我当年竞选旧金山地方检察官时,很荣幸从一位挚友和她的父亲那里,得到了「贺锦丽」这个中文名字。

我的母亲19岁只身来到美国,怀抱研究如何治愈乳癌的梦想。她灌输我们努力工作的价值观,向我们展现良好教育的力量,并教导我们,相信美国的前景。年轻的时候,我就决定要为人民打拚,而这也一直是我整个职涯的故事。

我担任检察官时,挺身替女性与小孩对抗恶棍。当了加州检察长后,我杠上大银行,让他们释出200亿元,给房产面临拍卖的家庭。身为副总统,我一直帮助工人和年长者。如今,我竞选总统;因为我相信,美国人想要也值得有一位会为所有美国人民奋斗的领导人。

创造「机会经济」助购屋

这次选举,代表两种截然不同的国家愿景:一个聚焦未来,另一个执着过去。我代表一个乐观的新领导世代,也会擘画一项「前进新路(New Way Forward)」,确保你们不只日子过得去,而是能超前而行。

我在一个中产阶级家庭成长,深知工薪家庭面临的困境。我记得母亲坐在餐桌前,对着一杯茶,和一堆帐单;她得花上许多时间工作,日子才转得过来。在我和妹妹Maya醒来前,她就打理好午餐;在我们就寝后,她还得处理帐单。

作为总统,我会创造「机会经济(Opportunity Economy)」,让每个美国人都有机会拥有自宅,创建财富,投身创业。我计划为1亿美国人减税,取缔哄抬食品与杂货价格的行为,并调降生活必需品的成本。我也会兴建300万套可负担的新住宅,并协助首次购屋者,提供最高25,000美元元的头期款。

我记得母亲在储蓄多年后,买下我们第一个家时的欣喜;我也希望你们感同身受,实现拥有住房的梦想。我已和美国华裔小企业主,讨论过我们仍需要做哪些事。当总统后,为了替创业者扩大获得资本的管道,我会将创业开支扣除额提高10倍,从5000元增加到5万元。

我会捍卫「可负担健保(奥巴马健保)」,并降低药品价格。根据我的计划,有新生儿的家庭可减税6000元,此后几年还可减税3600元;我也强化联邦医疗保险(Medicare),对年长者居家护理的给付。当我母亲被诊断得了癌症,我记得我尽己所能,想要让她舒服些。我明白照护家人所需的财务与情绪付出;所以,我也会努力,减轻你们为照护挚爱者的负担。

立法打击反亚仇恨犯罪

我相信,每个人都享有安全、尊严和正义的权利。打击犯罪一直是我的工作;担任副总统时,我促成提供150亿元,给地方执法与公共安全计划,并立法打击反亚裔的仇恨犯罪。我也和你们一起,为许多因为枪枝暴力而早逝的生命哀悼;其中包括蒙特利公园市这样关系紧密的社区。 当川普一边谈「我们应该战胜枪枝暴力」,又一边促使我们周遭购买更多枪枝时,我会努力,防止枪枝落入危险的人手中。

守护边安兼顾有序移民

 「安全」也意谓修补我们的移民系统。我会签署两党通过,却被川普挡下的边界安全法案。我也会支持,创造取得公民权途径的努力。在边界安全,与创造有秩序且有人道的移民系统之间,我不会犯从中择一的错误,我们可以也必须两者兼顾。最后,对亚裔美国人社群的仇视,我的政府会挺身而出,并对抗在新冠疫情期间,那种助长反亚裔暴力的危险言论。

川普是个不认真的人,让他有机会重返白宫的后果,却极为严重。他煽动仇视华裔美国人,并藉丑化移民,来转移他的失败。他和他的同伙会取消欧记健保,导致家庭一年增加近4000元的支出;他们也会削减社会安全金和联邦医疗保险,这将在2025年中期,导致经济衰退。

确保美国全球领导地位

川普也是对我们自由的威胁。他曾说在(当总统)「第一天」,就会当独裁者,终止宪法,把司法部当武器,并动用军队对付美国人。川普的前国家安全幕僚警告,他精神有问题,情绪不稳定,也不想受到制衡。请想想,如果我们再次给他权力,他将如何作为?尤其在最高法院裁定,他可以免受刑事起诉以后,他将滥用总统权力,不为改善你们的生活,不为强化我们的国家,只让他为所欲为。

我们不可让这件事情发生。我也承诺,会保全美国的民主,以及全球领导地位。

这次选举至关重要,美国人已准备好,翻过以往混乱的一页。你们值得一位不仅看得见你们存在,而且与你们站在一起的领导人。我谦卑地请求你们投我一票;因为,如果我有幸担任你们的总统,我清楚我们就可以一起,翻转这个政治分裂的时代,并为这有史以来最了不起的故事,书写下一篇章。让我们一起,创建一个更强大、更安全也更繁荣的未来。

Creating a Safe and Prosperous Future for Chinese Americans

For generations, people of Chinese heritage have played a vital role in shaping and strengthening America’s story. In the 1800s, Chinese settlers arrived to mine gold and built the transcontinental railroad—literally helping to connect this nation. Since then, Chinese Americans have served honorably in our military, advanced civil rights, driven innovation, and dedicated themselves to public service.

Yet for too long, individuals of Chinese descent have faced exclusion. Xenophobic laws in the late 19th and early 20th centuries restricted Chinese immigrants from full participation in housing, employment, and education. Chinatowns were burned, and residents were violently driven from their homes. The Chinese Exclusion Act remains one of the darkest chapters in our history.

Today, more than five million Chinese Americans now call this country home. I was proud to recognize your contributions while ushering in the Year of the Dragon at the White House and in my home. And when I was running for district attorney of San Francisco, I was honored to receive the name 贺锦丽 from a dear friend and her father.

My mother made her own journey to America at 19, carrying with her a dream to cure breast cancer. She instilled in us the values of hard work, showed us the power of a good education, and taught us to believe in the promise of America. And at a young age, I decided I wanted to do the work of fighting for people, and that has been the story of my entire career.

As a courtroom prosecutor, I stood up for women and children against predators. As attorney general of California, I took on the big banks and delivered $20 billion for families who faced foreclosure. As vice president, I have stood up for workers and seniors. Now, I am running for president—because I believe Americans want and deserve a leader who will fight for all the American people.

This election is about two very different visions for our nation: one focused on the future, the other on the past. I represent a new, optimistic generation of leadership and will chart a New Way Forward—one that ensures you can not just get by, but get ahead.

 I grew up in a middle class household, and I know firsthand the struggles working families face. I remember my mother sitting at the kitchen table with a cup of tea and a pile of bills, spending long hours trying to make things work – packing lunches before me and my sister Maya woke up, and paying bills after we went to bed. As president, I will create an Opportunity Economy where every American has the opportunity to own a home, to build wealth, to start a business. My plan will cut taxes for 100 million Americans, crack down on price gouging for food and groceries, and lower the costs of essentials. I will also build three million affordable new homes and provide up to $25,000 in down payment assistance for first-time homebuyers. I remember the excitement my mother felt after saving for years to buy our first home, and I want your families looking to achieve their dream of homeownership to feel the same way. I have sat down with Chinese American small business owners to talk about the work we still need to do. As president, I will increase the startup expense deduction 10-fold, from $5,000 to $50,000, while expanding access to capital for entrepreneurs.

I will protect the Affordable Care Act and lower drug prices. My plan will cut taxes for families with newborns by $6,000, and $3,600 in years after that, and it strengthens Medicare to cover home care for seniors. When my mother was diagnosed with cancer, I remember doing whatever I could to make her comfortable. I know the financial and emotional toll of caregiving, and I will work to ease that burden as you care for your loved ones.

I believe everyone has a right to safety, to dignity, and to justice. I have fought crime my entire career, and as vice president, I helped deliver $15 billion for local law enforcement and public safety initiatives, and enacted legislation to combat anti-Asian hate crimes. I have joined you in mourning too many lives cut short by gun violence, including in close-knit communities like Monterey Park. While Trump says we should “get over” gun violence while pushing for more guns on our streets, I will work to keep guns out of the hands of dangerous people.

Safety also means fixing our immigration system. I will sign the bipartisan border security bill that Trump sabotaged, and I will support efforts to create an earned pathway to citizenship. I reject the false choice between securing our border and creating a system of immigration that is orderly and humane. We can and must do both. Finally, my administration will stand up to xenophobia against Asian American communities, and against the kind of dangerous rhetoric that fueled anti-Asian violence during the pandemic.

Donald Trump is an unserious man, but the consequences of him ever getting back into the White House are brutally serious. He incited hate against Chinese Americans and vilified immigrants to deflect from his failures. He and his allies would gut the Affordable Care Act, raise costs by nearly $4,000 a year for families, cut Social Security and Medicare, and lead to a recession by mid-2025.

Trump is also a threat to our freedoms. He speaks of being a dictator on “day one,” terminating the Constitution, weaponizing the U.S. Department of Justice, and using the military against Americans. His own national security officials warn he is unhinged and unstable, and out for unchecked power. Consider what he intends to do if we give him power again, especially after the U.S. Supreme Court ruled he would be immune from criminal prosecution. He would wield the powers of the presidency not to improve your life, not to strengthen our nation, but to serve himself.

We cannot let this happen. And I promise topreserve our freedoms and global leadership.

There is so much at stake in this election, and Americans are ready to turn the page on the chaos of the past. You deserve a leader who not only sees you, but stands with you.

I humbly ask for your vote, because if I have the privilege of serving as your President, I know that together we can turn the page on this divisive era of our politics and start writing the next great chapter in the most extraordinary story ever told. Together, we can create a stronger, safer, and more prosperous future.

作者

相关内容

1 Comment

  • 转发:【普和拜登-哈里斯经济、犯罪率数据对比】川普从奥巴马手时,美国经济已经连续75个月保持就业机会的增长。
    (1)川普执政四年,美国就业岗位减少了近300万;拜登/哈里斯到现在已经新增了1600万个就业岗位。
    (2))川普许诺要增加制造业的工作岗位,结果四年任期结束时美国制造业工作岗位比他上任时减少了18万。拜登/哈里斯上台至今已经新增73万个制造业岗位。
    (3)2017年1月川普接手时美国的失业率是4.7%;拜登/哈里斯2021年接手时是6.4%,2024年9月的失业率是4.1%。
    (4)2017年川普上任那年通货膨胀率是2.1%,2021年拜登上任那年是7%,2024年截至目前2.4%。 同期全球平均通胀率分别为3.3%,4.7%,5.9%。美国与世界水平相比,2017低1.2点,2021年高2.3点,2024年低3.5点。
    (5)美国自1991年以来犯罪率总体一直在降低,与川普所描述相反。川普干的前三年犯罪率下降了,但是最后一年又回升到他接任时的水平。拜登/哈里斯在2023年实现了美国近50年来最低的犯罪率。
    (数据来源:美國劳工部统计局、美联储、Statista、FBI)

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *